Otago Museum Blog
The Dowse Art Museum Blog
Auckland Museum Blog
Te Taura Whiri te Reo Māori (Māori Langauge Commission) is an “autonomous Crown entity”set up under the Māori Language Act 1987 to promote the use of Māori as a living language and as an ordinary means of communication.
Check out the website for the extensive work they do, including Te Wiki o te Reo Māori (Māori Language Week).
Te Wiki o te Reo Māori (Māori Language Week)
In 2018 Te Wiki o Te Reo Māori is 10-16 o Mahura (10-16 September). The theme is “Kia Kaha te Reo Māori!”
Colleagues tell me LIANZA Otago/Southland are considering holding an event for librarians in late July in preparation for Te Wiki o te Reo Māori. I’ll add the details here as soon as I can.
A comprehensive list of introductory te reo Māori classes, NZ-wide.
Māori greetings and phrases from VUW (website, directory)
He aha tenei? (app)
“He aha tēnei?” (What is this?) is an interactive Te Reo Māori drag and drop game for kids and their caregivers. Match each part of the word to hear it pronounced. Complete the word to hear it in full.”
“The Te Pūmanawa mobile app contains two separate programmes; Te Reo Taketake: A Māori Language Course for Beginners and Te Ao Māori: The Māori World. This is a new and exciting programme for learning the basics of the Māori language or for people who have no prior knowledge of Māori.
The programme is intended for beginners.There are video clips and activities which will help you learn the basic fundamentals of the Māori language, ‘te reo Māori’.”
Te reo Māori course are listed here.
“Compete against friends while battling for language supremacy”. iOS only.
“Koi is your teacher. She has an innovative Personalised Progression Memory which allows her to remember what words and phrases you know and which ones you need a little extra testing on”
Seeing “Translate from Latvian” or Translate from Haitian” under a tweet written in te reo Māori seems silly at first. But it raises the question, why not ‘Translate from Māori”?
Twitter offers the following support to people wanting to see Twitter in specific languages.
I.e. no support. The process of translation appears to be entirely voluntary on the part of people offering translation. And Twitter has made sure the process and the outputs are under their full control.
More Twitter translations support https://support.twitter.com/articles/20169902
The Twitter Forums https://translate.twitter.com/forum/
Note that Twitter only supports some (major) languages, and as far as I can tell (to be confirmed), does not allow for the development of smaller languages. This bites hard for indigenous languages of colonised peoples.
Here’s an interesting post about Facebook in Māori, from Karaitiana Taiuru’s blog. A key issue, “As Facebook no longer recognise minority languages to localise the official platform, the Māori Facebook translation is available to install via a script which will work for users of Google Chrome.” (citation tbc)
And here’s his introduction to Māori activism in NZ’s Internet Domain Name System
Whether your voted or not, your Member of Parliament represents you.
To find out who your MP is, go to http://www.elections.org.nz/voters/find-my-electorate and enter your address, or zoom in on the map. Once you’ve found out what your electorate is, click on ‘2014 election results’ and you will see the results and the name of the winning candidate.
For example, if you live in the Palmerston North electorate, your MP is Iain Lees-Galloway.
To find out how to contact them, go to https://www.parliament.nz/en/mps-and-electorates/members-of-parliament/ and find your MP on the list of names. Click on their name and you will go through to their profile. Their contact details are there on the left of the page.
This page is a good summary of all the ways to contact your MP.
In February 2016, I participated in the LIANZA Otago Southland Weekend School, #heartoflibs.
My Storify of the weekend: https://storify.com/leefmclean/lianza-otago-southland-weekend-school-2016
Alas! Storify is no longer. Here’s Fast Company on why and how.
Sarah Gallagher’s post about the event, including Twitter statistics and her analysis of the network of people tweeting.
The programme was wonderful. One talk amongst many that I enjoyed was Dr Brenda Chawner’s about her compulsion to visit local libraries, and her subsequent study, ‘The heart of the community: volunteer libraries in New Zealand’. Here’s Dr Chawner’s profile . When the related article is available, I will link to it here.
Her visits inspired in me a desire to visit the two Dunedin community libraries I know about: Macandrew Bay Library and St Kilda Library.
I visited Macandrew Bay Library this week, during their Friday opening hours.
Librarian Jill is cataloguing the collections using LibraryThing. Her next goals are:
I felt I could help Jill by introducing her to people from Dunedin Public Library who specialise in areas she is interested in developing.